Да здравствует любовь на русском языке

Да здравствует любовь на русском языке

Рыба фугу views. Правда и мифы про биометрию views. Перевод Веселовского ценят почитатели буквальной точности.




Надежда Прибыткова.

Да здравствует любовь на русском языке

Дорогим Поклонникам Индийского К Дорогим Поклонникам Индийского Кино! Памяти Риши Капура Нез Здравствуй Мой Друг Как ты Живёшь? Абдугани Кадиров. Приятного вам просмотр Раджендра Кумар.

Аша Парекх. Риши Капур. Андрон Андрушко. Сайра Бану. Памяти Риши Капура и Шридеви. Приятного вам просмотра.

Thuy Tien Do. Драма, детектив. Капур драма. Амитабх Баччан.

Любовь в Кашмире (Индия, 1965) БЕЗ ПЕСЕН!

Уважаемые кинозрители! Раджеш и Винод Кханна,Х. Жительница Авдеевки рассказала о жизни в разрушенном городе. Видео не соответствует названию. Оценить фильм!

Да здравствует любовь на русском языке

Вас приветствует сайт онлайн просмотра индийского кино Индия Кино орг ИндиаКино орг. У нас вы можете смотреть онлайн кинофильм "Да здравствует любовь! Кино можно смотреть на компьютере, на телефоне, на планшете. Смотреть "Да здравствует любовь!

Режиссер фильма - С. Сценарист - С. Шридхар, Н. Беди, Раджендра Кришан,. Главный предмет нашего интереса — книжные иллюстрации к «Декамерону».

Бессмертное произведение Боккаччо является одним из самых визуализируемых среди шедевров мировой литературы и воплощено в самых разных видах и формах искусства: от графики до кинематографа. Мало какое издание обходится без иллюстраций, текст неизменно «провоцирует» книгоиздателей.

Сделанные известными художниками или безымянные, эти иллюстрации уже давно наполнили бездонный кладезь, из которого их черпают и воспроизводят издатели следующих эпох.

Да здравствует любовь Джин И Хан Jin Yi Han

Одним из самых ранних изданий «Декамерона», представленных в собрании Библиотеки, является французский перевод Антуана ле Масона, вышедший в Амстердаме в году. Книга оформлена внутритекстовыми гравированными иллюстрациями, инициалами и заставками. Королевский советник Антуан ле Масон — стал личным секретарём Маргариты Наваррской Валуа , сестры французского короля Франциска I и одной из первых писательниц во Франции. Для удовольствия принцессы, питавшей слабость к письмам и романам, он предпринял первый в истории перевод «Декамерона» на французский язык напрямую с итальянского.

Ле Масон не изменил и не изъял из текста даже самые откровенные эпизоды, сохранив аутентичность текста. Книга в этом переводе за XVI-XVII века выдержала более сорока переизданий; первое вышло в Париже в году, но последующие претерпели изменения и стали менее откровенными.

Представленный на выставке экземпляр является образцом более поздней адаптации перевода ле Масона. На титульном листе владельческий штамп, помеченный датой и надписью "Zum Nutzen Und Vergnuegen" «Для пользы и удовольствия». Самое известное литературное произведение Маргариты Наваррской, сборник из семидесяти двух новелл «Гептамерон», было написано под влиянием «Декамерона» Боккаччо.

Да здравствует любовь!

Центральное место в нем также занимают любовные истории. Ещё одно издание «Декамерона» из нашей коллекции было выпущено в Амстердаме в году.

Как следует из данных на титульном листе, оно напечатано по следам издания, «преданного печатному прессу сеньоров Джунти в году». Типография Джунти была основана в Венеции в году и к началу XVI века стала лидирующим печатным предприятием в городе, а к середине века семья Джунти владела книжными магазинами и складами во многих европейских городах. Начало каждой главы оформлено орнаментальными заставками, обрез орнаментально тонирован.

На форзаце книги экслибрис князей Штольберг-Вернигерроде, в чьей коллекции книга находилась ранее. В Амстердаме вышло ещё одно примечательное издание. Оно было напечатано в типографии Жоржа Галле в году с иллюстрациями Ромейна де Хооге — , голландского художника, иллюстратора, скульптора, гравёра, писателя и философа.

Исследователи считают, что это была перепечатка издания, отпечатанного в году, в котором первые листы обоих томов, включая титульные, были заменены на новые, чтобы книга выглядела более современной.

Де Хооге был известен прежде всего своими политическими карикатурами на короля Франции Людовика XIV и пропагандистскими листовками в поддержку Вильгельма Оранского.

Был он широко известен и как скульптор. Творческое наследие де Хооге насчитывает более гравюр. Одна из главных его работ — «Иероглифика, или Символы древних народов», в которой он сумел проявить себя не только великолепным гравёром, но и талантливым писателем и философом. В году де Хооге открыл собственную художественную студию, где работало около 36 человек, которые создавали плакаты, портреты, брошюры, поздравительные открытки и игральные карты. Также де Хооге выполнял заказы по иллюстрированию книг.

На титульном листе местом издания указан Амстердам, однако книга напечатана в Венеции и представляет собой перепечатку популярного амстердамского издания. Сведения об изданиях Боккаччо, осуществлённых до XIX века, можно найти в обширном библиографическом справочнике Джамбаттисты Пассано «Итальянские романисты», выпущенном в Турине в году.

Первый том содержит гравированный портрет Боккаччо. Его автор неизвестен, но иконография интересна напоминает автопортрет Перуджино х годов и, по-видимому, не имеет аналогов среди живописных и скульптурных изображений Боккаччо.

В году писатель Антуан Сабатье де Кастр — переработал перевод ле Масона. На выставке представлены иллюстрации из издания года в 11 томах. Каждый том имеет оригинальный фронтиспис и иллюстрирован гравюрами на отдельных листах. Автором некоторых рисунков значится известный гравёр Юбер-Франсуа Гравло, который выступил здесь в роли художника.

Да здравствует любовь на русском языке

На их основе выдающийся мастер книжной иллюстрации стиля рококо Шарль-Николя Кошен выгравировал формы, с которых были отпечатаны иллюстрации для книги. Флорентийское издание «Декамерона» года вышло с двумя иллюстрациями работы Джованни Лазинио: на цельногравированном титульном листе изображена сцена с десятью рассказчиками в саду, на фронтисписе — чума во Флоренции. В году флорентийское издательство «Нербини» выпустило фолиант «Декамерона» с цветными иллюстрациями Фабио Фабби , одного из самых известных и коммерчески успешных итальянских художников-ориенталистов.

Фабби был профессором Академии изящных искусств во Флоренции. В дополнение к своим живописным работам, Фабби много занимался иллюстрированием книг. Использование экзотических восточных или античных сюжетов давало автору возможность изобразить яркие одежды, драгоценности, роскошную утварь, прекрасных женщин, соответствующих «открыточному» идеалу красоты и много лёгкой эротики.

Издание из нашего фонда, кроме иллюстраций Фабби, снабжено большим количеством заставок, концовок и удивительно живописных инициалов.

Делал эти гравюры, как указано в тексте предисловия от издателя, prof. Moro профессор Моро.